本文作者:青岛旅游A

青岛疫情旅游微博热搜 青岛疫情旅游微博热搜最新

青岛旅游A 2024-04-03 1
青岛疫情旅游微博热搜 青岛疫情旅游微博热搜最新摘要: 本文目录重庆怎么了微博上热搜了为什么微博国际版有的热搜看不到现在的微博热搜为什么越来越没意思了微博热搜回来了微博热搜为什么变红了...

本文目录

  1. 重庆怎么了微博上热搜了
  2. 为什么微博国际版有的热搜看不到
  3. 现在的微博热搜为什么越来越没意思了
  4. 微博热搜回来了
  5. 微博热搜为什么变红了

一、重庆怎么了微博上热搜了

1、重庆2022年11月12日因为一名学生退学上热搜。

2、重庆交大因为一名学生被公告退学而上了热搜,从新闻报道中可以看到,一名叫胡国鸿的重庆交大2020级学生因休学期满后没有按时返校违反了重庆交大的校规而被给予了退学的处理。胡同学之所以已经超过一年没有上学原因也让人感到心酸和揪心,在去年十月份的时候胡国鸿的父亲病重,作为单亲家庭,胡国鸿当时为了照顾父亲而主动选择了休学。

3、虽然胡国鸿对父亲进行了十分精心的照顾,但还是没能留住父亲,现在获知的消息其父亲已经病故。一年的时间到底经历了什么只有当事人知晓,在今年9月5号的时候,胡国鸿主动联系了重庆交大所在学院申请复学,但因为疫情的原因最终他没有返校上课。

4、学校也根据其情况作出了线上安排学习的方式授课,但该学生没有按照时间点线上上课,9月底的时候,其所在学院的辅导员和校方有关负责人联系了胡同学,多种渠道都用了也没有联系到他。按照重庆交大的规定,在休学期满后没有及时提交申请复学材料并按时完成相关线上学习的话将给予退学处理,在这样的情况之下,该校最终发出了上面大家关注的退学公告。

5、重庆交通大学建筑与城市规划学院2020级学生胡某某被学校公告退学一事引发关注,11月12日,重庆交通大学官博发布情况说明,称该生已主动联系所在学院老师并说明情况,学校将尽最大努力助其完成学业,学校公共如下:

6、近日,我校建筑与城市规划学院关于胡某某同学学籍处理事宜引起社会关注,现将有关情况说明如下:2021年10月,胡某某同学休学回家照顾生病的父亲。2022年9月,该生提出复学申请,所在学院同意其先参加线上学习,待返校后再办理复学手续旅游青岛

7、根据学校学籍管理规定,所在学院通过网络形式对该生情况进行通报,希望该生及时与学院联系,逾期将报学校进行学籍处理。目前,所在学院尚未向学校上报材料,学校也未对胡某某同学作出学籍处理决定。11月12日下午,胡某某同学已主动联系所在学院老师并说明有关情况。下一步,学校将尽最大努力做好该生的教育帮扶工作,帮助其努力完成学业。

二、为什么微博国际版有的热搜看不到

1、微博国际版有的热搜看不到的原因,无从得知。

2、微博(Micro-blog)是指一种基于用户关系信息分享、传播以及获取的通过关注机制分享简短实时信息的广播式的社交媒体、网络平台。

3、微博允许用户通过Web、Wap、Mail、App、IM、SMS以及用户可以通过PC、手机等多种移动终端接入,以文字、图片、视频等多媒体形式,实现信息的即时分享、传播互动。

4、2019年8月19日,微博(WB.US)Q2用户增长强劲预期Q3净收入同比增长6%。

5、通过微博客传播先进文化、弘扬社会正气。不少地区和单位重视加强微博客内容建设,通过微博客宣传科学理论,传播先进文化,弘扬社会正气,倡导良好风尚,推动了网络文化繁荣和网络文明的发展。

6、从个人的生活琐事至体育运动盛事,再到全球性的灾难事件,微博已经成为全世界的网民们表达意愿、分享心情的重要渠道。网站日前评选出2011年度Twitter微博上的十大热门事件,在一定程度上反映出这一年全球民众的关注焦点。

7、这一排名的根据是事件发生当天,每秒钟网友发布的相关微博的数量。

三、现在的微博热搜为什么越来越没意思了青岛旅游民宿

1、因为热搜已经沦为明星名利的角逐场,金钱的奴隶,早就不是曾经那个吸引我们的热搜了。

2、微博热搜因为某些原因被停更,让无数吃瓜群众纷纷大喊大快人心。本是人们心目当中新闻担当的热搜,好似已经成为了大家口中的“垃圾场”,让太多人感觉越来越没有意思了。

3、虽然我们总是说自己生活在一个“娱乐至死”的年代,可是每当打开微博热搜,不是这个明星结婚,就是那个明星离婚,要不然就是某个明星八卦,这种内容真的让人有审美疲劳。

4、娱乐圈公众人物有影响力,这一点大家都可以接受。可是某些女明星拍一部电视剧上n次热搜,某些男明星甚至连脚臭都能上热搜,这真是让人吃饭都感觉心里怪怪的。

5、大家早就已经不把这个平台当成是权威平台,而仅仅是看娱乐八卦的场所。有钱想上就上,这一点所有人心知肚明。

6、其实生活在这样一个全民逐利的时代当中,有钱就能上热搜,人们并没有太多反感,可是关于负面新闻,有钱想下就能下,就让人有一点点不太容易接受了。

7、当一个平台完全被金钱所控制,没有一点属于自身的坚持,这样的平台早就失去了核心吸引力,越来越没有意思也是一种必然。

8、我已经好长时间没有登过热搜了,我身边朋友也大都把微博卸载了。在普通人的生活当中,我们或许会聊天灾人祸,或许会聊国家方针政策,可是对于娱乐八卦真的没有太多感觉,这离我们生活太远。

9、网友对微博热速的怨气不是一天两天,可是大家也无可奈何,不喜欢只能自己卸载。这次“在蒋某舆论事件中干扰网上传播秩序,以及传播违法违规信息等问题,责令其立即整改”的处理决定,真心让许多网友大赞。

10、已经沦为娱乐圈后花园的微博热搜,确实应该好好整改一下了。

四、微博热搜回来了

Regulators punish Weibo for cutting info about Alibaba exec's scandal

China's cyberspace administration has asked its Beijing branch to punish social media platform Weibo for allegedly throttling information related to a scandal involving an Alibaba executive, according to a post on the regulator's official WeChat account on Wednesday. Alibaba is one of the social media platform's largest stakeholders.

国家网信办周三在其官方微信公众号上发文称,已要求其北京分支机构针对社交媒体平台微博,涉嫌限制与阿里巴巴高管有关的丑闻的相关信息,进行处罚。阿里巴巴是该社交媒体平台最大股东之一。

throttle/ˈθrɒtəl/

1)表示“阻挡;压制;扼杀”,英文解释为“ to prevent something from succeeding”举个🌰:

The reduction in funds is throttling the development of new programmes.

经费的削减将阻碍新计划的开展。

2)表示“掐(喉咙);使窒息”,英文解释为“to press someone's throat very tightly so that they cannot breathe”举个🌰:青岛旅游网

Sometimes he annoys me so much that I could throttle him.

有时他真让我讨厌,我恨不得掐死他。

🎬电影《布达佩斯大饭店》(The Grand Budapest Hotel)中的台词提到:However, that doesn't mean I'm not going to throttle the little swamp rat.可这并不意味着我不会杀了那个鼠辈

🎬电影《再见,克里斯托弗·罗宾》(Goodbye Christopher Robin)中的台词提到:“克里斯托弗罗宾”,如果我们勒你的脖子,你会说祷词吗?"Christopher Robin", if we offer to throttle you, will you say your prayers?

🎬电影《指环王:双塔奇兵》(The Lord of the Rings: The Two Towers)中的台词提到: If we let him go, he'll throttle us in our sleep.我们放了他,他一定会趁我们熟睡的时候偷袭我们。

作名词,表示“网站上公布的信息;帖子”,英文解释为“something such as a message or picture that you publish on a website or using social media”举个🌰:

Lots of friends have commented on my post.

青岛疫情旅游微博热搜 青岛疫情旅游微博热搜最新

表示“股东;持股人;利益相关者;利害关系人”,英文解释为“Stakeholders are people who have an interest in a company's or organization's affairs.”

While the regulator's official post did not explicitly name the Jiang Fan affair as the reason behind the decision, it pointed to an incident involving“ a certain Jiang” that led to the company“interfering with orderly online communication”—widely believed to be a veiled reference to the affair.

尽管官方通报中没有明确指出蒋凡事件是该处罚背后的原因,但却指出在“蒋某”事件中该公司“干扰网上传播秩序”--外界普遍认为这是在暗指蒋凡事件。

interfering with orderly online communication

表示“明确地;明白地”,英文解释为“in a way that is clear and exact”举个🌰:

I told you quite explicitly to be home by midnight.

📍 implicitly表示“含蓄地;暗中地”(in a way that is suggested but not communicated directly:)

a certain Jiang蒋某,certain与人名连用,表示说话者不识其人,“某某,某位,一位叫…的”,英文解释为“named but neither famous nor known well”举个🌰:

I had lunch today with a certain George Michael- not the George Michael, I should explain.

我今天和一位叫乔治‧迈克尔的人共进了午餐——我得说明一下,不是那个乔治‧迈克尔。

veiled/veɪld/表示“含蓄的;掩饰的”,英文解释为“ not expressed directly or clearly because you do not want your meaning to be obvious”如: a thinly veiled threat几乎不加掩饰的威胁,a veiled reference含蓄的指称,举个🌰:

She made a veiled reference to his past mistakes.

她含蓄地提到了他过去所犯的错误。

📺美剧《权利的游戏》(Game of Thrones)第五季中的台词提到:至于你暗示的威胁... As for your veiled threats...

📺美剧《吸血鬼日记》(The Vampire Diaries)第八季中的台词提到:- a veiled analogy.- Oh, they're all compelled.-含糊解释下-反正他们都被控制了。

Jiang Fan, the youngest C-suite member of Alibaba at 35, triggered public scrutiny of Alibaba and Weibo in April, after his wife allegedly warned Zhang Dayi, an online celebrity who is an early-stage investor for Ruhnn, to stay away from her husband. Alibaba invested in Ruhnn in 2016, taking a 8.56% stake, while Zhang holds a 15% stake, according to the company's initial public offering prospectus filed in May 2019. Soon after the post went viral, netizens noticed the disappearance of related info from Weibo's trending and hot topics, raising speculation about a cover-up.

年仅35岁的蒋凡是阿里巴巴最年轻的高管成员。4月份,他的妻子警告网红张大奕(她是如涵(Ruhnn)的早期投资人),让她远离自己的丈夫,从而引发了公众对阿里巴巴和微博的关注。根据如涵(Ruhnn)公司2019年5月提交的首次公开发行股票招股说明书,阿里巴巴于2016年投资了如涵,占股8.56%,而张大奕持有15%的股份。帖子传播后不久,网友发现微博的热搜榜和热门话题榜中的相关信息消失了,引起了人们对掩盖事实的猜测。

表示“最高管理层;高管”,英文解释为“the group of the most important managers in a company, for example, those whose titles begin with the letter C, for'chief'”

1)表示“股本;股份”,英文解释为“ money that sb invests in a company”如: a 20% stake in the business那家公司20%的股份。

2)表示“(在公司、计划等中的)重大利益,重大利害关系”,英文解释为“ an important part or share in a business, plan, etc. that is important to you and that you want to be successful”举个🌰:

She has a personal stake in the success of the play.

这出戏成功与否对她个人有重大利害关系。 

prospectus/prəˈspɛktəs/表示“(企业的)招股章程,募股章程;介绍说明文件”,英文解释为“ a document that gives information about a company's shares before they are offered for sale”。

the company's initial public offering prospectus

公司的首次公开发行股票招股说明书

📍首次公开募股(Initial Public Offering, IPO)是指一家企业第一次将它的股份向公众出售。一旦首次公开上市完成后,这家公司就可以申请到证券交易所或报价系统挂牌交易。(百度百科)

表示“(对罪行、错误的)掩盖”,英文解释为“ A cover-up is an attempt to hide a crime or mistake.”举个🌰:

He denied there'd been any cover-up. 

go viral字面意思就是“像病毒一样传播、扩散”,引申为“走红,十分流行,疯狂传播”,比如朋友圈xxx刷屏了,也可以说go viral,“(通过网络在个体之间迅速)病毒式的(传播)”,英文解释为“used to describe something that quickly becomes very popular or well known by being published on the internet or sent from person to person by email, phone, etc.”举个🌰:

Within days the film clip  went viral.

几天内这段电影视频便病毒式地传开了。

出镜率超级高的一个表达,比如前阵子的黄瓜新吃法,难道只有我不知道?文中的标题和第一段就都出现了viral.

同样非常高频的一个词,前天在 6月14日到底是什么日子?文中刚解释过。trend作动词,表示“(某一时刻在社交媒体或网站上)被提及最多的词语(主题或名字)”,英文解释为“ to be one of the words,  subjects, or  names that is being  mentioned most often on a  social  media  website or a  news  website at a  particular  time”举个🌰:

Within minutes of the incident her name  was trending on Twitter.

事件发生几分钟后她的名字就在推特上传开了。

Click here for a list of trending topics.

点击这里可以看到热门主题的名单。

📍trend原意有“趋势;趋向;倾向;动态;动向”(a general direction in which a situation is changing or developing);

📍 trending hashtags/或者说a trending topic,可以指微博上的“热门话题”;类似的,Youtube首页上的Trending对应的中文就处理为“时下流行”。

Regulators also accused the platform of“ disseminating illegal information”, without providing further details, and called on its Beijing branch to fine Weibo and enforce a platform reshuffle, which includes pausing the“trending” and“most-searched” features from June 10 to 17.

监管部门还控诉该平台“传播违法违规信息”,但未提供更多细节,并呼吁其北京分支机构对微博处以罚款并进行整改,其中包括自6月10至17日暂停更新“热门话题榜”和“热搜榜”功能。

disseminate/dɪˈsɛmɪˌneɪt/表示“散布;传播”,英文解释为“To disseminate information or knowledge means to distribute it so that it reaches many people or organizations.”举个🌰:

Their findings have been widely disseminated.

青岛疫情旅游微博热搜 青岛疫情旅游微博热搜最新

下文出现名词形式:dissemination.

🎬电影《疯狂父母》(Mom and Dad)第五季中的台词提到:the last thing we want to do is disseminate any information我们要做的最后一件事是传播信息

🎬电影《美国队长3:英雄内战》(Captain America: Civil War)第五季中的台词提到:"To generate, disseminate..."and preserve knowledge.生成、传播,保护知识。

作动词,表示“处…以罚金”,英文解释为“ to make sb pay money as an official punishment”举个🌰:

The company was fined¥10,000 for breaching regulations.

这家公司因违反规定而被罚款一万元。

1)作动词,表示“改组”,英文解释为“When a political leader reshuffles the ministers in a government, he or she changes their jobs so that some of the ministers change their responsibilities.”举个🌰:

He told reporters this morning that he plans to reshuffle his entire cabinet.

今晨他告诉记者们他计划改组全体内阁。

2)也可以直接作名词,举个🌰:

He has carried out a partial cabinet reshuffle.

Weibo confirmed on Wednesday that the platform has stopped updating these two rankings and will improve its processes regarding information dissemination and content moderation.

微博周三证实,该平台已停止更新这两个排名,并将改进其在信息发布和内容审核方面的流程。

1)表示“适度;适中;合理”,英文解释为“ the quality of being reasonable and not being extreme”举个🌰:

There was a call for moderation on the part of the trade unions.

2)有“审核,审核评分制”的含义,英文解释为“ the action or process of moderating examination papers, results, or candidates”。

After the affair scandal broke in April, Alibaba launched an investigation into Jiang’s involvement in its investment in Ruhnn and cleared him of misconduct. However, they demoted him from partnership at the company, where he was one of 37 partners alongside founder Jack Ma, among other punishments, for creating a PR crisis. Jiang was president of B2C e-commerce platform Tmall and C2C platform Taobao, both Alibaba companies.

4月份丑闻曝光后,阿里巴巴对蒋凡参与投资如涵(Ruhnn)一事展开调查,认为投资决策与蒋凡无关。但是,因引发公关危机,公司对其处以包括取消阿里合伙人身份在内的其他处分。此前,他是与创始人马云(Jack Ma)一起的37名合伙人之一。蒋凡曾担任阿里巴巴旗下B2C电子商务平台天猫(Tmall)和C2C平台淘宝(Taobao)的总裁。

表示“(尤指已婚男女的)私通,风流韵事”,英文解释为“ a sexual relationship between two people, usually when one or both of them is married to sb else”举个🌰:

She  is having an affair with her boss.

表示“证明无罪(或无辜)”,英文解释为“ to prove that sb is innocent”举个🌰:

青岛疫情旅游微博热搜 青岛疫情旅游微博热搜最新

She was cleared of all charges against her.

表示“失职;处理不当;行为不端”,英文解释为“unacceptable behaviour, especially by a professional person”如:gross misconduct= very serious misconduct严重失职,professional misconduct玩忽职守。

📍conduct作名词,表示“行为,举止”(a person's behaviour in a particular place or in a particular situation),如:优良作风 fine conduct或者说excellent conduct, 2020年报告Part 2中提到的加强党风廉政建设 improve Party conduct and build a clean government.

表示“使降级;使降职”,英文解释为“ If someone demotes you, they give you a lower rank or a less important position than you already have, often as a punishment.”举个🌰:

It's very difficult to demote somebody who has been filling in during maternity leave.

给替代休产假的人降职是很难的。

🎬电影《星球大战8:最后的绝地武士》(Star Wars: Episode VIII- The Last Jedi)第五季中的台词提到: Wasn't it Leia's last official act to demote you for your dreadnought pla n?莱娅不才因你那摧毁无畏舰的计划降你级了吗?

五、微博热搜为什么变红了

1、在微博热榜的第一个信息前面显示红色箭头,表示这条信息是目前微博上的最热门的搜索。点开后会发现一个新的新时代目录,里面是关于新时代的一些热门信息,是新增的功能。

2、微博热搜根据微博用户的真实行为进行计算,实时发现微博平台内正受到广泛关注的热点内容,并形成实时榜单。

文章版权及转载声明

作者:青岛旅游A本文地址:http://www.pdsd.cn/post/61347.html发布于 2024-04-03
文章转载或复制请以超链接形式并注明出处青岛旅游网

阅读
分享