本文作者:桂林旅游B

桂林导游的翻译工作(桂林导游的翻译工作好找吗)

桂林旅游B 2024-08-06 1
桂林导游的翻译工作(桂林导游的翻译工作好找吗)摘要: 本文目录“导游”用英语怎么说旅游翻译分类为哪些出境导游好还是英语翻译好一、“导游”用英语怎么说导游的英文翻译是guide,在句中作名词和动词使用,动词的意思是指导。...

本文目录

  1. “导游”用英语怎么说
  2. 旅游翻译分类为哪些
  3. 出境导游好还是英语翻译好

一、“导游”用英语怎么说

导游的英文翻译是guide,在句中作名词和动词使用,动词的意思是指导。

n.导游;向导;指导者;有指导意义的事物

1、guide post路标;引导柱;[机]导柱;导杆

2、User Guide说明书;用户指南;使用指南;用户操作手册

4、guide ring[机]中挡圈;导环;[矿业]导向环;导向绳

guide的同义词有manual,enchiridion。

英 [ˈmænjuəl]美 [ˈmænjuəl]

adj.用手的;手制的,手工的;[法]占有的;体力的

n.手册;指南;[乐]键盘;[军]刀枪操练

1、My camera has manual and automatic functions.

我的照相机有手调和自动两种功能。

2、There is a manual pump to get rid of the water.

英 [ˌenkaɪə'rɪdɪən]美 [ˌenkaɪ'rɪdɪrn]

1、Wecan'tfind itinyourenchiridion.Pleaseinform us.Thanks.

我们在你们的黄手册上查不到,请告之,谢谢。

2、I'm so sorry for my mistakes which aroused by my neglect.I will read the enchiridion carefully and seriously.

抱歉;因为我的疏忽造成错误;我将会仔细、认真阅读手册。

A tour guide is a person who leads groups of tourists around a town, museum, or other tourist attractions. The guide provides mentary on the features and history of the location. The tours can be from as little as 10-15 minutes to extended periods over many days. Such a person normally possesses a qualification usually issued or recognised by the appropriate authority.When I travelled in Nanjing, Yangzhou and Suzhou last summer with my parents, an idea always ran into my mind that I could consider being an English tour guide some day. Yes, why not? Travel can broaden my mind, deepen my knowledge of the beautiful in China, even in the world.If I can realize my dream, then personally I can enjoy the beautiful scenic spots for free and earn money and enrich my life, thus uplifting my life quality.导游是一个人领着旅游团体的一个小镇,博物馆,周围或其他受欢迎的旅游景点之一。

本指南还提供评论其特点和历史的位置。

从生态旅游可以尽可能少10- 15分钟,时间延长了许多日子。

这样的人通常拥有资格通常发行或确认通过合适的权威。

当我四处苏州、扬州、南京去年夏天,一个想法和我的父母总是碰到了我的心灵,我可以考虑成为一名英语导游一天。

是的,为什么不呢?旅游能开阔我的心灵,深化知识在中国的美丽,即使是在世界上的更大。

如果我能实现我的梦想,然后就我个人而言,我可以享受美丽的风景名胜区为自由而赚钱,丰富了我的生活,我的生活质量。

My life in ten yearsIn ten years,I will be a tour guide.I like visit different places in our country and in the world.When I visit a place,I will get to know more about the people there and I can see hills and rivers nearby.I like making friends.When I visit a place,I will make many friends,most of whom are interesting.I like delicious food too.If I visit a place,I will have a chance to eat many kinds of food.I have no money.If I am a tour guide,I will enjoy my visit while I am at work.That is my dream.In order to do this,I must study hard,to learn more knowledge that I will use in the future.

我是一个小导游大家好!我是桂林的导游,现在我要带你们去旅游,再走一会儿,就可以看到形状各异的山了。

你们看,那是什么山?对了是象鼻山,再看这一座山像什么?我来告诉你,这座山就像一只骆驼,它又像一个笔架。

听!有人在唱歌,我们顺着歌声去看看好吗?轻一点!看!原来是两个壮族的小朋友在枝繁叶茂的榕树下对歌呢。

歌声多动听啊!I am a*** all tour guide Good! I am a tour guide of Guilin, now I would like to take you to travel, go for a while, you will see various shapes of the mountain. Look, that is what Hill? Cheung Pei Shan is the right, look at this as what a mountain? I'll tell you that the mountain is like a camel, like a penholder. Listen! Some people sing in, we have to look at you singing along? Softer! Look! Zhuang is the original o children in the Climb under the banyan Duige it. More pleasant singing ah!

If you are an English guide, are now lead the tourists visit the Summer Palace corridor, please according to the following simple introduction: 1. The Summer Palace was built in the eighteenth century, in 1860 is the British and the French army burned down, and rebuilt in 1688 2. Corridor is the Summer Palace is the most famous in one of the places of interest. Corridor is 728 metres long, there are more than 8000 drawings, 1990 by the guinness world records to determine the world's longest gallery 3. Corridor words including characters, landscape, birds and flowers, vivid and lifelike. One of the most famous vice es from more than o hundred classic novel, historical stories, these works with rich content, covers the five thousand years of Chinese history. 1.100 times or so

基本职责一、根据当前我国旅游业的发展状况和导游服务对象,导游人员的基本职责可概括为下述五点:(一)根据旅行社与游客签订的合同或约定,按照接待计划安排和组织游客参观、游览;(二)负责为游客导游、讲解,介绍中国(地方)文化和旅游资源;(三)配合和督促有关单位安排游客的交通、食宿等,保护游客的人身和财物安全;(四)耐心解答游客的问询,协助处理旅途中遇到的问题;(五)反映游客的意见和要求,协助安排游客会见、会谈活动。

二、全陪和地陪的职责(一)全程陪同导游人员的职责全陪是组团旅行社的代表,对所带领的旅游团(者)的旅游活动负有全责,在全程旅游活动中起着主导作用。

全陪的职责主要有:1、实施旅游接待计划按旅游合同或约定,实施组团社的接待计划,监督各地接待旅行社执行计划的情况和接待服务质量。

2、组织协调工作协调导游服务集体各成员之间的合作关系,督促、协助各地方接待旅行社安排、落实各项旅游活动,照顾好游客的旅行生活。

3、联络工作负责旅游过程中组团社和各地接待社之间的联络,做好旅行各站之间的衔接工作。

4、维护安全、处理问题在旅游过程中维护游客的人身、财物安全,处理突发事件。

5、宣传、调研宣传中国(地方),解答游客的问询;了解外国(外地),转达游客的意见、建议和要求。

(二)地方陪同导游人员的职责地陪是地方接待旅行社的代表,是旅游接待计划在当地的具体执行者,是当地旅游活动的组织者。

地陪的主要职责有:1、安排落实旅游活动根据旅游接待计划,科学、合理地安排旅游团(者)在当地的旅游活动。

2、做好接待工作认真落实旅游团(者)在当地的迎送工作和食、住、行、游、购、娱等各项服务;在地陪、领队的配合下,做好当地旅游接待工作。

3、导游讲解做好旅游团(者)在当地参观游览中的导游讲解和翻译工作,耐心解答游客的问题。

4、维护安全维护游客的安全,做好事故防范和安全提示工作。

5、处理问题妥善处理当地各相关服务单位之间的协作关系,以及旅游团(者)在本站旅游过程中可能出现的各类问题。

Our pany is currently hiring a female travelling guide. The applicate need to have university degree and speak good English since travelling aboard may be required. We will provide training on related knowledge, but we expect the applicates to remember quickly. The appropriate applicate should be patient to our tourists and always*** ile in front of our guests. If you are interested in this position, please contact Mr. Wang at XXXXXXX.找女导游,大学学历,懂英语,记忆力好。

My view on a new tourWith the development of inter, a new tour to visit the friend and local resorts are being more and more popular among the youth. Some people think it is a good way, since it can save money. You need not pay for eating and acmodation. In addition, you will have a guide. But other people argue that it is unsafe. There are some truths in both sides. In my opinion, safety is priority. Before you want to take this way, you should know your friend well and tell your parents the destination and keep contact.

1要有导游基础知识,如交通,票务,宾馆常识, 2良好的带团技能 3良好的沟通能力 4语言和语文能力 5建筑的基本知识,包括园林,庙宇等 6宗教基本常识,如佛教的基本知识等 7旅游地理知识 8民族和民俗知识通过了国家导游资格考试,履行一定的手续就可以挂牌带团,但这并不等于就能因此成为一名好导游,因为通过了考试并不意味着具有实际带团能力,二者之间存在着相当的差距。

导游带团有许许多多技巧性的东西,要掌握这些技巧就需要在实践当中磨练,在实践当中多向别人学习。

好导游如何提高实践能力?一、好导游要多从感情上与游客沟通。

沟通得好,导游与游客会走得相近,心心相通,困难就变得容易解决;沟通得不好,游客就会对导游产生躲避心理,其关系会越处越难,甚至会到了游客无法接受该导游服务的地步,最后闹得不欢而散。

好的导游能带动全团的情绪,比如一个妙趣横生的小笑话就能与游客拉近距离。

即使出现意外事件,好导游也能顺利地解决。

二、好导游要具有较高的口语表达水平,要熟知本地区的风土人情;带外国团或出国的导游一定要精通外语。

三、好导游要具有广博的文化知识。

不同的游客对文化知识的需求不会相同,因此导游的文化知识要全面:战争风云、兵器大观、古代文献、考古发掘、园林建筑、宗教信仰、文学艺术、民俗风情、修身养性、医学养生、饮食起居、娱乐健身、服饰衣帽、吹拉弹唱、花鸟鱼虫……总之,一名好导游不一定是专家,但一定会是一名能沟通感情,具有较高语言表达水平的杂家导游想要具有感染游客的人格魅力,必须做好四个方面:一是把握价值取向,具有向心力。

导游人员对旅游团队的吃、住、行、游、购、娱等活动全面负责,必须当好游客的主心骨,始终站在游客立场上,明辨是非曲直、认准价值取向,不随波逐流。

二是牢记岗位责任,具有免疫力。

能不能过好金钱关是检验原则性强弱的试金石,是掂量其人格魅力的秤盘星。

关键在于慎独,时刻告诫自己事事出于游客心。

三是强化职业素质,具有自控力。

个别导游知错犯错的根源在于经不起种种诱惑,缺乏内在的定力。

要加强道德修养和世界观改造,牢守游客原则防线、思想道德防线和法律法规防线,不伸手、不越轨,处处体现职业道德高境界,时时显示服务技能真水平,才能真正赢得游客的信赖。

四是待客公正平等,具有亲和力。

导游要为游客进行长时间面对面的服务工作,摆正心态和和谐处理各种关系十分重要,要学会尊重、体贴和关心每一位游客,要做到服务全面性和针对性的有机结合。

对部分旅游者出现的思想波动不横加指责,对少数游客存在的缺点不讽刺挖苦,对个别客人遇到的困难不袖手旁观。

青春活力是激发游兴的根本提高游客满意度的关键在于激发旅游者的游兴,要想使游客在整个旅游活动过程中始终保持旺盛的精力、高昂的兴致,导游自己必须做到青春洋溢、活力四射,具有出色的鼓动能力和诱导作用。

要安排多彩的节目、动听的故事和运用感人至深的情感来凭吊古迹文物,要充分考虑游客人身财产安全、旅游心理和个体细致生活服务。

二是要详细了解旅游全过程的各种情况,掌握及时与旅游团队进行有效沟通的方法。

成功地带领、组织和引导团队,需要导游工作团队(全陪、领队、地陪、讲解员等)、司机和旅游者的互相支持,要详细了解旅游过程中的情况,掌握如何将了解到的情况告诉司机、团长和旅游者的渠道和方法,多采取鼓舞、激励等积极的办法引导大家顺利完成旅游活动。

要与游客打成一片,以自己的实际行动激发游客的旅游热情。

要有自知之明,努力克服个人的缺点,充分发挥优点,把全体游客集体利益和圆满完成带团任务放在首位。

做到时刻鼓动游客不畏困难艰险,能在气馁时刻使游客面带微笑,能在困难中获得必要的外援,能提高团队的士气并使游客始终对自己充满信心。

要善于提高凝聚力和士气,加强游客的团结与协作精神,赢得游客的支持和帮助。

观察能力是服务出色的基础敏锐的观察能力是新形势下对导游的基本要求,有利于导游选择对客服务的适当时机和对旅游活动情况做出预测,通过及时服务和正确判断能够确保导游提供出色的接待服务。

导游应在三方面注意积累:一是注意总结。

<a href=桂林导游的翻译工作(桂林导游的翻译工作好找吗)" title="桂林导游的翻译工作(桂林导游的翻译工作好找吗)" >

导游要多了解、学习和交流自己和他人的带团日记和工作总结,并使之成为经常性行为和良好的工作习惯。

日记和总结是产生经验的源泉,可帮助导游通过借鉴过去带团的成功范例来解决与预测问题,也可以增强工作的自信心。

带团技能可以为确定带团旅游需求提供依据,研究带团艺术可以确定哪些事情可能办到,了解游客的旅游动机有助于完成既定的任务。

掌握实际带团观察力,可使导游制定出协调运用旅游团队各种力量以取得预期带团效果的游览方案。

组织观察力可使导游关心游客,使游客积极主动地配合司陪人员和旅游接待相关部门的工作,有序实施旅游计划,顺利进行旅游活动。

要保持组织观察力,导游必须亲自参加各项活动,为团队和游客服务,关心游客的游兴、动机和偏好。

Touri*** Wave With the rapid development of our transportation, munication and economy, people`s life are being better and better, while touri*** are also being more and more popular, we call the phenomenon“touri*** wave”. Touri*** industry brought about the development of economy, as well as the construction of scenic spots. Moreover, it provides us a lot of opportunities to find a job, such as tourist guide, translator and so on. As a coin has o sides,“touri*** wave” also brought us a lot of troubles. Along with the development of touri***, all the famous scenic spots are full of tourists, especially during the weekends and holidays, which did great harm to the environment and the places of interest. It also brought about traffic jam and hidden danger. In conclusion, we should have a clear mind towards touri***. In my opinion, taking a tour is a kind of relax and enjoyment, if there are so many people, so bad transportation, and troublesome, it is meaningless. So, before you join in the group of“touri*** wave”,trying your best to avoid the disadvantages I have mentioned.译文:旅游热随着交通、通讯、经济的快速发展,人们的生活水平不断提高,旅游也变得越来越流行,我们把这种现象称之为“旅游热”。

旅游业的发展不仅带来了经济的发展,也促进了旅游景区的建设。

而且它也给我们提供了很多的工作机会,比如导游,翻译等等。

正如硬币有两面一样,“旅游热”也给我们带来了很多的麻烦。

随着旅游业的发展,所有的著名景区都总是人满为患,尤其是在周末和假日,这对于环境和名胜古迹都是巨大的破坏。

与此同时,还带来了交通拥堵和安全隐患。

总之,对于“旅游热”我们应当有一个清醒的认识。

在我看来,旅游是一种放松与娱乐,如果有很多的游客,很糟糕的交通,诸多的麻烦,那就变得毫无意义。

所以,在你加入“旅游热”队伍之前,尽量去避免我上面提到的那些不利方面。

北京龙脉温泉度假村位于昌平区小汤山镇,地处故宫中轴线上,距市区20公里,近邻长城、十三陵、蟒山森林公园、银山塔林自然风景区、滑雪场等景区,交通极为便利,是集住宿、餐饮、娱乐、会议、休闲度假为一体的高档度假村。

龙脉温泉度假村总占地280亩,景色宜人,空气清新,地下蕴藏着国内首屈一指的淡温泉,地热资源丰富。

桂林导游的翻译工作(桂林导游的翻译工作好找吗)

度假村分为豪华的温泉大酒店和环境幽雅的度假会所,有标准间、温馨公寓、家庭套房、花园别墅、独家竹林庭院温泉长廊、豪华温泉行宫、总统套房等客房1500余套;有会议设施齐全的大中小型会议室40多个;10个风格独特的餐厅提供由名厨主理的川、鲁、粤等多种美味佳肴,在西餐厅内,可享受到纯正的各国精美大餐。

最佳旅行时间:秋、冬季节特色看点:1.亚洲最大室内温泉极具热带雨林风情的亚洲最大室内温泉游泳馆内,多项惊险***的物色温泉水上娱乐项目供您享用。

有隐藏于翠绿竹林之中的温泉汤池80余个,在各具特色的温泉汤池中,更能独享欢乐的私密空间,48个具特色的亭、台、楼、阁、榭榭相连成一座花园式古典庭院,标间,泡池,人鱼共浴贵妃池,百亩玫瑰花园与金碧辉煌的四座行宫交相辉映。

2.露天沐浴御温泉环境幽雅的30个露天汤池,藏身于苍松翠柏之中,风格独特,置身于山顶的泡池中,更可俯视度假村全貌,露天影院每晚播放经典大片,伴着夜夜星空,放飞您的心情,无比惬意。

现在更有沐浴长廊,更能体会到大自然的美妙。

3.温泉长廊温泉长廊采用中国明清古典建筑风格,室内贴有清朝壁画、宫灯等等装饰,来点缀室内清朝的气氛。

睡觉的地方是日式“榻榻米”形式,床的下面是温泉管道,躺在上面,感觉下面温泉水的流动,别有一番滋味。

后面还有一个小院,院中种植了竹林,竹林当中有两个温泉小泡池,一池冷温泉、一池热温泉,故名为“冰火浴”。

4.温泉行宫龙脉温泉豪华行宫是一种以明清建筑为主要风格的建筑,室内装饰豪华,设施设备齐全,空调、电视、电话、书房等等,值得一提的是有独立车库和独立的温泉游泳池,让贵宾可以足不出门的情况下游泳泡温泉。

转载请注明出处»“导游”用英语怎么说?

二、旅游翻译分类为哪些

国际旅游促销或旅游信息服务都离不开翻译。“旅游翻译,由于其特殊性、多样性与复杂性,仍不为我们翻译工作者所熟悉和掌握。”(黄友义, 2007)旅游业具有带动、促进众多行业发展的特殊功能和作用、承担着建立跨文化沟通和理解的历史使命,开展旅游翻译研究具有现实意义和特殊的学术意义。

陈刚教授对旅游翻译作了以下定义:旅游翻译应是为旅游活动、旅游专业和行业进行的翻译(实践),属于专业翻译。概括地说,旅游翻译是一种跨语言、跨社会、跨时空、跨文化、跨心理的交际活动。同其他类型的翻译相比,它在跨文化、跨心理交际特点上表现的更直接、更为突出、更为典型、更为全面(2004: 59)。这个定义较为准确、全面体现了旅游翻译实践的特点和理论依托。依据旅游翻译自身的特点,陈刚教授对这个“专业翻译”进行了以下分类:

1.翻译手段分类:导译;口译(视传、交传、同传);笔译;机器翻译。

2.语言和符号分类;语内翻译;语际翻译;符际翻译。

3.译出语/译出文本和译入语/译入文本分类:本族语—外族语;外族语—本族语。

4.翻译题材分类:专业翻译;一般性翻译;文学翻译。

5.翻译方式分类:全译;部分翻译:节译、摘译、阐译、改译、编译、参译、译述、综述/译、译写等。

6.旅游翻译者分类:7.职业性质分类;机构翻译;旅行社职业翻译;旅行社全职导游;旅行社兼职导游;自由职业导游。工作区域(或业务范围)分类:旅行社职业翻译;地方导译;全程导译;定点导游;国际导游。(2004: 60-63)

对于旅游翻译题材、体裁分类,陈刚教授重点指出了导游翻译所涉及导译内容与形式,并进行了深入浅出,理论联系实际的论述。从宏观层面来看旅游翻译的功能、方法、工作业态、文本类别,不难发现他们都是事实存在于旅游促销和信息服务的大系统中,共存互动,相辅相成。进入21世纪以来,旅游业促销和信息服务无不以整合营销传播理论为指导。“整合营销传播是指将与企业进行市场营销有关的一切传播活动进行的一元化整合。整合营销传播一方面把广告、促销、公关、直销、CI、包装、新闻、媒体等一切传播活动都涵盖于营销活动的范围之内,另一方面则使企业能够将统一的传播资讯以整合的形式最有效地传达给目标消费群体或个人。其主旨是以通过企业与顾客的多渠道、多层面、多形式沟通满足顾客信息需求,确定企业统一的促销策略,协调使用各种不同的传播手段,发挥不同传播工具的优势,从而使企业实现促销宣传的低成本化,以高强冲击力形成促销高潮,实现企业促销和营销战术和战略目标。”(跃驰咨询网, 2007)

整合营销传播理论在旅游业的应用不仅影响了“文本”内容、语言风格的选择,还使原本联系相对比较疏远的印刷和广电媒介为载体的文本内容与功能在企业营销大目标前提下相互支持,相互补充,协调一致,构成疏而不漏的立体传播网络体系。全球化语境下的旅游翻译在整合营销传播理论指导下关注的不再是个别语句、语篇,还高度关注实现旅游信息服务、共同的营销大目标,关注不同功能的动态旅游信息和静态旅游信息系统,及其内部的各个语篇的功能和具体目的间的关联。构成旅游业的促销或信息服务系统动态信息和静态信息系统的主要内容包括:

1.动态旅游信息(口译):导游、谈判、解说、咨询、导购、会议口译(交传、同传)、演出、人员推销、咨询、旅游顾问、乘务、电话、专题活动、形象代言、驾驶员等。

2.静态旅游信息(笔译):导游图、交通图、旅游指南、景点介绍、画册、产品目录、活动宣传品、广告、新闻、菜单、招贴/海报、纪念品、交通工具、公示语、城市导向、商场导购、国情、音带、录象带、影片、幻灯片、网络、会展、节事/专题、电子邮件、直邮、BBS、博客、手机短信、专栏、专刊、杂志、电子导游、电子显示(屏)、光盘、游客中心等。

旅游业的属性包括:依据信息服务系统中的具体功能,分为1.启迪性; 2.教育性; 3.信息性; 4.休闲性; 5.促销性; 6.公关性。

依据旅游促销信息服务提供的区域/目标市场分为1.海外/客源地; 2.国内/目的地。

依据信息服务提供者的身份分为1.国际机构;2.区域机构; 3.国家机构; 4.省市机构; 5.地区机构;6.企业机构; 7.景区机构; 8.行业机构; 9.媒体机构;10.旅游者等。桂林导游导游

依据信息服务提供者的行业类别分为1.政府;2.组织; 3.企业; 4.个人。

依据信息服务的对象类别分为1.直接为旅游者服务; 2.间接为旅游者服务。

依据信息服务的周期类别分为1.长期; 2.中长期; 3.中期; 4.中近期; 5.近期; 6.短期; 7.瞬时。

依据信息服务内容的精确度类别分为1.高度精准; 2.精准; 3.基本准确; 4.宽泛; 5.泛泛。

依据信息服务方式分为1.公开, 2.隐蔽。旅游信息服务系统内部类别的细分遵循了这样

一个原则就是以服务对象———旅游者为核心。正是这个特定的消费群体的构成呈多元性,需求呈多样性,旅游信息的题材和体裁形式几乎包括了翻译实践者接触的绝大多数形式。翻译策略和方法的采用也就不会是某种,或某几种。旅游信息服务系统的动态和静态旅游信息两大系统分支,各功能信息载体,各信息提供机构依据旅游市场发展程度和旅游者需求特点提供信息服务;动态和静态旅游信息两大系统分支之间,各功能信息载体之间,各信息提供机构之间协调互补,构成旅游信息服务的宏观和微观网络体系,满足不同文化背景、消费取向、消费阶段的旅游者日益增长的文化和信息需求。在旅游产业运作和经营过程中企业间、政府间、企业和政府间、行业间、国际组织间的交流都需要翻译人员前赴后继。既然“旅游”的内涵和外延有继续不断扩大的趋势,旅游翻译的实践领域也会越来越宽广。

既然何谓“翻译”的辩论仍在进行,那么“旅游翻译”的地位和角色自然也会是仁者见仁,智者见智。“旅游翻译”完全可以同文学翻译一样继续其“自由职业”的生涯。“旅游翻译”也可以占据一隅,在旅游经营机构或政府组织中接受上司的安排、差遣,在本族语———外族语,外族语———本族语,译出语/译出文本和译入语/译入文本间继续笔耕口播。“旅游翻译”还可以受雇于专门翻译服务公司,直接服务于特定旅游企业或机构。旅游翻译人员的业态可以是“自己说了算”,但是在全球化经济条件下,他们实际都在不同地点、不同时间、不同方式服务于一个系统———旅游信息服务系统。这个系统因参与者个人的素质、企业管理水平、国家发达程度不同而效率不同。负责任,懂营销的旅游翻译不仅在这个大系统中从字句、篇章层面进行具体的文本转换,还从全球市场格局、国家和企业发展目标、旅游产品生命周期、旅游者认知和消费特点、不同形式的旅游服务信息的互补协调角度审时度势,进行跨文化交际旅游传播。

“旅游翻译”的理想业态应是旅游信息服务提供团队的核心成员之一,应当参与到整合营销传播从策划提出到评估总结的每一步运作和实践。在这个过程中,译者不仅要“无私”,“忘我”,还要忽略“女权主义”、“后殖民主义”、“食人主义”、操纵、阐释等理念的影响,实时、实事求是。只有这样,翻译的作品才可能符合整体促销或信息服务的预设目的,适应目标市场通行题材规范,高度关注受众或特定旅游者群体的文化、思维和消费习惯,“旅游翻译”才能实现跨文化精准传播。

目前,在广告公司、公关公司、传播公司工作的翻译人员正以不同以往的方式参与广告文案策划,品牌的转换,新闻的译写,宣传卡的编译。旅游的国际促销推广和信息服务投入极大,旅游企业和旅游目的地所期待的市场回报也就极高;旅游的国际促销推广和信息服务广泛使用大众传播媒介,信息覆盖迅速且广大,为此,积极的和消极的反馈也就迅速而强烈;旅游的国际促销推广和信息服务跨地区、跨文化、跨国家进行,对文化的敏感度和适应度要求等同本族文化;旅游的国际促销推广和信息服务在竞争激烈的异地市场和本土市场同时进行,既要运筹帷幄,用兵千里,也要统筹全局,决胜城前;翻译人员的跨文化意识、双语素质、组织与协调水平、单兵作战与团队合作能力都应是上上乘的。“委托人”聘请旅游翻译人员进行“翻译”完全是基于自己对异域文化、语境、消费群体的了解有限,对“形象目标”和“利润目标最优化的追求,并不刻意要求翻译人员“转达”或“阐释”他们的只言片语。旅游翻译人员要为企业的“形象目标”、“利润目标”最优化的追求和旅游消费者的最大满足尽心竭力,传播沟通。

方梦之教授最近撰文提出了“达旨�6�1循规�6�1共喻———应用翻译三原则”,从理论层面深入研究应用翻译的原则和标准,是近几年来应用翻译理论研究的一大进步。林克难教授对实用翻译提出“看、易、写”的翻译原则,丁衡祁教授对公示语翻译提出“模仿—借用—创新”的翻译模式,杨清平提出“目的指导下的功能原则与规范原则”。这些翻译模式或原则的提出都有积极的意义及其适用性。方教授受到以上研究和严复翻译思想的启示,提出应用翻译的“达旨—循规—喻人三原则”,以在更大范围上提高对应用翻译实践和研究的适用性,提高理论的概括力和解释力,达旨———达到目的,传达要旨;循规———遵循译入语规范;共喻———使人明白畅晓.三者各有侧重,互为因果。”(方梦之, 2007)

方教授提出应用翻译的“达旨—循规—喻人”三原则把目前翻译实践和翻译教学所应关照的几大要素聚合在一起,“三者各有侧重,互为因果。”实际就是动态管理翻译实践和质量的基本原则。旅游翻译实践的多样性,翻译人员背景的多样性,促销和传播目标的多样性、交际传播目标的具体精确性要求不仅有原则性的翻译标准,还需要可操作性的实施标准。旅游翻译实践不同于单一的文学翻译,或科技翻译,或时政翻译,或外事翻译,译文质量因委托方期待高低,资金投入多寡,时间周期长短,译者资历深浅,管理水平高低,支持条件优劣,受众特点变化等要素决定翻译的质量检验标准是动态的,是与市场的实际发展水平相适应的。

另外,值得认真思考的是应用于翻译教学和翻译研究的翻译标准可以是相对恒定的,划一的;而翻译实践中,现实中采用的翻译标准则是动态的,可操作的,定性定量的,以客户/委托者或受众/消费者/旅游者满意度为评估尺度的。借鉴整合营销传播方案策划模式,遵循应用翻译的“达旨—循规—喻人”三原则,旅游翻译标准可以细化为有可操作性的Translation Brie,f将经整合营销传播调研了解到的目标市场的宏观、微观文化、语境因素,特定目标受众文化特点、心理状态、语言风格,可实现的具体的项目、策划的目的约定,各具体的项目、策划之间的关系、联系,不同文本使用的传播媒介的优势特点等呈献给译者,在严格的程序管理、质量管理、人事管理措施保障下,使译者精确锁定“目标”,生产出市场需要的、受众满意的、委托者期待的译作来;承担起MatchMaker,Mediator和Communicator的多重角色。

中国翻译协会近年来曾先后两次举办研讨会,定夺“桂林山水甲天下”的最佳译文。吴伟雄教授的参赛译稿“East or West,Guilin Landscape is best”获大赛金奖。此后中国翻译协会再次组织专家献计献策,提出了“By water, bymountains, most lovely, Guilin.”这些译法如果用于教育性的旅游文本,诗意盎然,形象传神,文学色彩浓厚;但如果应用于海外旅游促销,就可能出现针对性、形象性和时尚性疏离的问题。

29届奥运会的口号“One World One Dream同一世界同一梦想”的翻译充分考虑了“全球化”、和平与发展这个世界不同文化背景人们的共同需求这个语境因素,翻译处理也是严谨对应。游记、旅游影视片翻译文学意味浓郁,旅游合同、保险协议接近“法律翻译”,旅游广告、产品目录涉及“商务翻译”,旅游新闻、旅游公关联系新闻和媒体翻译,公示语和菜单翻译又是一个“出神入化”新领域,需要新思维,新视角。旅游翻译不应因服务旅游者和旅游行业就一定要有一整套“奇门绝技”;翻译也不应因涉及旅游就以为谁都是旅游者而“自以为是”。旅游翻译研究对翻译研究整体有着重要的理论意义。纵观世界翻译研究史,不难发现文学翻译理论研究已经形成体系和流派,相对完善和成熟;而近年来翻译理论研究的突破是在应用翻译领域。鉴于旅游翻译理论研究历史相对短暂,涉及广泛,需求殷切,特点鲜明,在全球化背景下实现理论创新和突破的空间已经展现在我们的面前。

(作者:吕和发周剑波资料来源:上海翻译)

三、出境导游好还是英语翻译好桂林导游芳芳

1、出境导游和英语翻译两个都很好,根据个人爱好进行选择。

桂林导游的翻译工作(桂林导游的翻译工作好找吗)

2、导游即引导游览,让游客感受山水之美,并且在这个过程中给予游客食、宿、行等各方面帮助,并解决旅游途中可能出现问题的人。导游主要分为中文导游和外语导游。其主要工作内容为引导游客感受山水之美,解决旅途中可能出现的突发事件,并给予游客食、宿、行等方面的帮助。国际导游按任务性质可分为两种,一种是国际入境旅游导游,另一种是国际出境旅游导游。

3、用英语来表达另一种语言或用另一种语言表达英语,这种英语与其它语言的互相表达活动,称为英语翻译。从事英语翻译的工作者,简称英语翻译。作为一个信实翻译人员,应具备扎实的外语功底和广泛而过硬的专业外语知识。了解对方的文化、风俗习惯、人文信仰尤为重要。不了解对方的历史文化,无法和对方达到心与心的交流和文化与文化的交融,会让对方感到语言的枯燥乏味,谈话也无法进一步深入。

阅读
分享